berman et les instruments critiques de traduction
نویسندگان
چکیده
pour la première fois un philosophe traductologue, antoine berman, offre ses expériences basées sur l‟école de la traduction des romantiques allemands. ses cours sont publiés plus tard dans un livre intitulé la traduction et la lettre ou l’auberge du lointain (1999). au contraire des théoriciens traditionnels qui voulaient la restitution embellissant du sens et les analystes de certaines traductions concrètes, l'objectif de berman est de transformer la traduction dont la formulation date depuis bergson. il vise juger une traduction littéraire par une vue critique au sens propre et particulier dans la lignée de kant et de benjamin, c‟est-à-dire la traduction basée sur l‟expérience et la réflexion du traducteur dans le respect à la lettre; un parcours qui éclaircit la notion de l‟étranger et de l‟étrangeté, la correspondance à l‟original et à sa langue, et la nécessité de faire oeuvre dans le texte d‟arrivée au profit de la langue maternelle littéraire supérieure par apport du niveau normal, prolongée dans les polyphonies des koinai. or, le critique de traduction rend conscient le traducteur à la polyphonie dialectale, c‟est-à-dire avoir le tact de la connaissance de sa langue maternelle qui ne pourrait pas être forcément la langue nationale. aussi, le pouvoir d‟habiter, plus que ces deux langues cibles, sur ce que berman appelle la langue reineou une troisième langue.telle est la dimension à explorer par le critique de traduction que nous allons étudier dans les limites de ces pages.
منابع مشابه
Analyse de dépendances ML pour les évaluateurs de logiciels critiques
Critical software needs to obtain an assessment before commissioning in order to ensure compliance with standards. This assessment is given after a long task of software analysis performed by assessors. They may be helped by tools, used interactively, to build models using information-flow analyses. Tools like SPARK-Ada exist for Ada subsets used for critical software. But some emergent languag...
متن کامل"traduction et rencontre de cultures" les problèmes de la traduction de la nouvelle le goût âpre du kaki de zoya pirzad
la traduction d’un texte dont l’espace langagier est porteur d’une charge traditionnelle, originaire d’une culture qui ne manifeste aucune transparence avec celle de la langue cible, est une tâche difficile qui demande une attitude attentionnée, une grande patience et de profondes recherches. la nouvelle le goût âpre du kaki (2002) de la romancière contemporaine zoya pirzad en est l’exemple : u...
متن کاملMaladie de Johne (Paratuberculose) chez les caprins et les ovins en Iran: L'aspect épizootologique, clinique, pathologique et diagnostic au laboratoire
متن کامل
Parole et Traduction Automatique: Le Module de Reconnaissance RAPHAEL
Pour la traduction de parole, il est n6cessaire de disposer d'un syst~me de reconnaissance de la parole spontan6e grand vocabulaire, tournant en temps r6el. Le module RAPHAEL a 6t6 con~u sur la plateforme logicielle de JANUS-III d6velopp6e au laboratoire ISL (Interactive Systems Laboratory) des universit6s Karlsruhe et Carnegie Mellon. Le corpus BREF-80 (textes lus extraits du Journal Le Monde)...
متن کاملla relation entre dieu et homme à travers les contemplations de hugo et jocelyn de lamartine
پیشرفت علم و تکنولوژی هنوز هم نتوانسته رضایت بشریت را جلب کند. انسانی که در جستجوی چیزی از جنس دیگر، در واقع به دنبال جاودانگی است و با الهام از فطرت خویش، همواره تشنه ی اتصال به منبعی ابدی است. او می نگارد و سخن می راند و سخن منجر به عمل خواهد شد. بنابر این نویسنده عامل تحول می گردد؛ تحولی آن چنان عظیم که هیچ کس قادر به نادیده گرفتن دنیای اطراف خود نباشد. انسان قرن نوزدهم در جامعه ی نوپای ...
15 صفحه اولمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
etudes de langue et littérature francaisesناشر: université shahid chamran
ISSN 2228-7957
دوره 4
شماره 2 2013
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023